binecunoscutele sonete ale lui William Shakespeare, cele 154 care formează volumul intitulat chiar Sonete, apărut în 1609, editat de Thomas Thorpe, sunt însoțite de altele, nu mai prejos decât acelea, ascunse în piesele bardului. Unele sunt citate de exegeți, fiind descoperite demult. Dar sunt și unele atât de bine ascunse, încât experții nu le menționează. …
Teza ultimei opere cîștigătoare a premiului Strega, Bompiani, 2018, atribuit lui Antonio Scurati, este enunțată de titlu: M il figlio del secolo/M fiul secolului, așadar, produsul inerent al timpurilor sale, nu unul printre alții, ca în lermontovianul Un erou al vremurilor noastre. Ideea este întărită de cuvintele lui P. P. Pasolini luate drept motto: „Eu …
Analiza de față vizează un aspect al istoriei traducerilor românești din poemele homerice, perspectiva de studiu fiind aceea a evoluției limbii române literare. Pornim de la premisa că orice asemenea traducere reprezintă o probă de virtuozitate nu numai pentru traducătorul în cauză, ci și pentru limba și cultura modernă respectivă, așa încât este interesant de …
După cum aflăm din site-ul „Nouvelles d’Arménie“, Rădăcinile răului (Les Racine du mal) este un proiect de film documentar care combină ancheta istorică, filmul de animație și întâlniri cu actorii celor ce lucrează cu memoria, pentru a înțelege cum de Genocidul Armean din anii 1915-1923 a putut contribui la a face posibil Holocaustul din timpul …
I În a patra zi a lunii decembrie din anul 2019 (încep cu date precise, deoarece ele vor fi necesare și în continuarea textului), la dezvelirea plăcii memoriale în fața Casei Vernescu, dedicată aflării tânărului scriitor, pe atunci praporgic de artilerie, Lev Tolstoi la București, mi-am amintit de invocarea, cât de cât întemeiată sau prezumtivă, …
Cifre, comentarii, mulțumiri În receptarea autorilor canonici nu există ediții definitive. Cea mai recentă ediție Oxford Shakespeare, în care figurează și subsemnatul cu o minusculă citare, a apărut în decembrie 2016. A treia serie a celei mai vechi ediții critice dedicate lui Shakespeare, The Arden Shakespeare, va fi finalizată în ianuarie 2020, odată cu lansarea …
Roman care încheie tripticul despre Mexic – din care fac parte, de asemenea, Fiesta en la madriguera (2010), apărut în română la Curtea Veche cu titlul Fiesta în bârlog (2012, 2013), și Si viviéramos en un lugar normal (2012) –, Îți vând un câine (Te vendo un perro, 2015), tradus anul acesta la Paralela 45 …
Pierluigi Cappello (1967-2017) este un poet necunoscut la noi, tradus în premieră absolută de Cătălina Frâncu. Aceeași traducătoare a dăruit publicului român și alți poeți de marcă: Antonia Pozzi, Yves Bonnefoy, Oscar Vladislas de Lubicz Milosz. Pierluigi Cappello este un friulan născut la Chiusaforte, Italia. Ar fi putut rămâne un anonim printre cei 794.000 de …
Discursurile care urmează au fost inserate de către Pierre Nicole (moralist şi teolog jansenist) în tratatul său intitulat De l’éducation du prince (apărut în anul 1670, la Paris, sub pseudonimul „sieur de Chanteresne“), la opt ani de la moartea lui Pascal. Niciun document nu confirmă afirmaţiile lui Pierre Nicole din prefaţa la mai sus menţionatul …
În România s-au publicat în ultimii ani trei bibliografii (două, rod al Lectoratului de Limbă și Literatură Neogreacă de la Universitatea „Alexandru Ioan Cuza“ din Iași, a treia, Literatura neoelenă în România.1837-2005. O bibliografie, București, Editura Omonia, 2005) ale traducerilor românești din literatura neoelenă. Între 1837 și 2005 au apărut 327 de titluri purtând semnătura …
În secolul al XX-lea, cultura românească s-a îmbogățit cu trei traduceri integrale ale Odiseei homerice, a căror desfășurare în timp a fost ritmată de succesiunea generațiilor. Inventarierea acestor Odisei (dincolo de amalgamarea accidentală a aparițiilor editoriale, care nu reflectă cronologia realizării lor) pune în lumină diversitatea principiilor de abordare traductologică. Cea mai faimoasă dintre ele, …
Mult așteptat, ultimul volum din seria Istoria traducerilor în limba franceză, secolele XV-XX (Histoire des traductions en langue française XV-XX siècles – HTLF) a apărut la începutul acestei veri sub coordonarea universitarilor Bernard Banoun, Isabelle Poulin și Yves Chevrel. Acesta din urmă este și director al proiectului, început încă din 2004, când au avut primele …












