Călătoriile lui Camus

Cele două relatări de călătorie ale lui Camus, în Statele Unite și Canada, 1946, și în America de Sud, 1949, apărute postum, sunt notații din turneele de conferințe ale unui scriitor și filozof deja cunoscut, care în acea perioadă era însă destul de obosit, ceea ce lasă vederii, așa cum spune Marina Vazaca încă din …

Amin Maalouf și drumul de creastă al dialogului

Amin Maalouf, n. 1949, creștin libanez stabilit de o jumătate de secol în Franța, deci el însuși migrant (care își scrie cărțile în franceză), pune în această carte problema identității celor care trăiesc la începutul noului mileniu într-o lume globalizată. Identitatea nu mai poate fi privită doar din unghiul religios sau etnic; oamenii trebuie să …

El Señor Presidente într-o nouă traducere

Scriitorul guatemalez Miguel Àngel Asturias, 1899-1974, e deja de mult cunoscut în România, pe care a și vizitat-o în 1962 și în 63, scriind despre călătoria făcută și traducând proză contemporană de pe aceste meleaguri. Cel care avea să devină laureat Nobel în 1967 a fost, la rândul lui, tradus atunci în română, în 1964, …

Pavlos Matesis și teatralitatea romanului

Pavlos Matesis (1933-2013) scriitor, traducător și scenarist grec, a devenit unul dintre cei mai cunoscuți autori din generațiile post-memoriei (cei care nu au trăit chiar ei traumele istoriei, dar de care sunt în continuare marcați). Romanul Mama câinelui, tradus acum și în română de Claudiu Sfirschi-Lăudat, a fost vândut în sute de mii de exemplare, …

Autoare noi: Fiona Davis și Isabella Hammad

Două autoare aflate la debut, cu măiestrie a detaliului, spirit, observații precise, darul povestirii, amândouă trăind în prezent la New York, Fiona Davis, n. 1966 și Isabella Hammad, n. 1991, mi-au atras atenția în mod special prin felul în care știu să desfășoare multiplele planuri epice, semnând volume de acțiune și atmosferă surprinzător de pasionante. …

O antologie a mirosurilor: Osmé

Frumos e trandafirul când e-n floare, / însă mireasma doar îi dă temei“ (Shakespeare, Sonetul 54; traducere de Petre Solomon) Antologia Osmé realizată de clasicistul și traducă ­torul Claudiu Sfirschi-Lăudat este în România primul florilegiu tematic privind rolul parfumului în literatură (și nu numai). Cuvântul (osmé), care desemnează în greaca veche mirosul (mireasmă sau duhoare) …

1000 de ani Ibn Gabirol / Avicebron

Se împlinesc o mie de ani de la nașterea lui Avicebron (sau Avicebrol), filozoful cunoscut în gândirea europeană datorită traducerii numite Fons Vitae (făcută de către Joannes Hispanus și Dominicus Gundissalinus în secolul al doisprezecelea, după manuscrisul arab, ulterior pierdut). Un mare adept al filozofului, Guillaume din Auvergne, îl socotise creștin arab – ca atare …

El Criticón în traducere integrală

Traducerea integrală a Criticonului lui Baltasar Gracián (1601-1658), „complet revăzută, îndreptată și adăugită“, bogat adnotată, prefațată și comentată de Sorin Mărculescu pe baza studiilor și transpunerilor în diverse limbi apărute în ultimii ani, rămâne un vârf al eve ni mentelor editoriale din 2021. După alte câteva versiuni (de asemenea realizate sub semnătura cunoscutului hispanist), care, …

Borges și cele o mie și una de nopți

Pe de o parte erudită și bogată în simboluri, pe de alta, vrăjind prin înlănțuirea real-fantastic, narațiune, vers și eseu, proza scurtă a lui Borges continuă să apară la Polirom (să-i numim printre constanții traducători pe reputații Andrei Ionescu, Tudora Șandru- Mehedinți, Cristina Hăulică, Irina Dogaru… ), acum prin două noi volume, Ficțiuni și Istoria …

Trei vieți pentru începuturile europenității

Orlando Figes povestește începuturile istoriei moderne europene, dând viață mai ales unor momente de impact, precum introducerea căilor ferate sau transformarea operei (care nu mai rămăsese legată doar de curțile aristocraților) într-un fenomen cultural european. Despre acestea scriseseră pe atunci mulți dintre marii autori ai secolului al nouăsprezecelea: Andersen de pildă, care în Bazarul unui …