Poeme de Rolf Bossert în traducerea Norei Iuga

Iată „din nou fără tine februarie vine“ – e ceasul negru al poetului care nu și-a găsit nicăieri, nici în România, nici în Germania, un „acasă“, acel „home sweet home“, indispensabil oricărei vietăți. Și-a repetat în gând, ani în șir, „ultimul act“ al unei piese, puse în cele din urmă în scenă chiar pe un caldarâm din Frankfurt în fața blocului unde ocupa, împreună cu familia, o locuință socială pentru emigranți. Creierul lui genial, strivit de caldarâm, părea o strâmbătură aruncată lumii care nu-l încăpuse! I-am recitit antologia exhaustivă Ich stehe auf den Treppen des Winds (Stau pe treptele vântului), alcătuită de Gerhardt Csejka și apărută în varianta românească, în traducerea mea. Profitând de carantina pe care mi-am impus-o singură, am retradus poemele scrise de Rolf în anul dinaintea ULTIMEI PREMIERE. (N.I.)

unde suntem ceea ce suntem

motto: „aici nu-i cerul meu, subțiri buzele planetei pământ absent…“

Incendiu de pădure

Cum trăiește iedera.

Întreabă piatra roșie.

Destin purtat în pupilă.

Pe fundul acestui lac clocotitor

pipăim mâini deshuamate

întinse după pierderea

propriei respirații

Și rațe străine

își iau zborul nupțial.

Potop

Ce îmi trezește visul

prea strâmtul vis.

Marea mea nu se lasă dresată,

mi-l smulge din somn și-l

aruncă în nori.

Turmă, fulgere pe umăr

încărcătură sărată

Voci în piatră,

cântec târâtor,

Rimă. lanțul.

Voi ale nopții testicule negre.

Frumosul început de război

Când soldații

defilează în oraș

uliul planează

tăcut peste ziua

și pe cerul de fier

zborul lui nu mișcă nimic.

Privirea împinge abrupt

cretă în jos

în jur dansează ereții.

Gălăgios și orb

șoarecele mușcă,

fetele deschid

ferestre și uși.

Vipera cu otravă clădește

din soare o casă

De ce oare?

Ecoul ultimului chibrit

Acum situația s-a destins.

Cordonul se desface încet.

Soarele nu-i fluture să presimtă

Or fi aflat asta și pompierii

Care se înghesuie besmetic.

Scuturați praful din văzduh!

Prin aer zboară pătrate de vin.

Stau pe treptele vântului.

Rana de joi

I.

În ceață aleea are un scop /

Femeia

II. Câini pe gazon / Rup

paranteze:

amiază / albă

III. Privește-nainte de intersecție /

Strada e

roșie în gâtul prăpastiei / Mergi cu

atenție verde

IV. Până acasă sânge / blocat

în ureche /

în buzunarul mic

Elegie

1.

Fără motiv

se-nfundă țara,

eu sînt aici

2.

(în ceasul

nisipului arătătorul se mișcă încet)

3.

Între ridurile

Pielii

aud apa curgând

În promptu

Vezi

gaura

în zi

în săptămână

în an

Auzi urzeala mută

Sarea din pantofi

traversele verzi ale vinului

Cântec de ceară

Cântec de ceară în zilele

strâmbe.

sonor poligon de tragere

pentru sinucigași.

Ultimul bold în crater.

Instinctele.

Cea mai respectată celulă

a iubirii

Femeia din cutie…

Ora zero

1.

Țigareta, tabac blond.

Surioară. Tu

cea mai neagră iubire.

Steaua se rostogolește

prin zăpada adâncă

pe limbă.

2.

Și peste noapte

îmi cade pe pernă

un cap.

Deranjată de veste

Pacea flutură, o vrabie

gri din metal.

3.

Somnul ăsta

lapte pe caldarâm.

Acum

mă gândesc vorbesc

numai cu mine

vorbesc cu un fular

(împletit din uluci de noiembrie)

cu o gură

vorbesc acum mă gândesc

(care mă sărută foarte gri)

Privirea asta (o

amiază de porțelan)

ascultați-mă ce

gândesc eu chiar văd l