Centenar Artur Międzyrzecki (1922-1996)

S-a născut la 6 noiembrie 1922 la Varşovia. A absolvit École des Sciences Politiques la Paris. În timpul războiului, a trăit în U.R.S.S. În 1942, s-a înrolat în Armata poloneză de pe teritoriul sovietic, de unde a plecat pentru a participa la luptele din Italia. A debutat în anul 1943, în presa militară, ca poet. În 1944, publică volumul Cortul din Canada. Funcţionează ca redactor la „Nowa Kultura“ şi „Poezja“ – perioadă în care l-am cunoscut și în care am început colaborarea cu el în propagarea culturii românești în Polonia. A tradus în limba polonă din lirica lui Gellu Naum, transpunerile respective fiind inserate în Antologia poeziei românești, tipărită de Editura PIW în 1989.

Dintre volumele publicate remarc: Luminile noului cartier (1952), Noaptea Anului Nou (1953), Amiază (1956), Versuri alese (1957), Noapte dăruită (1960), Oboseli frumoase (1961), Selecţii (1964), Comenzi (1968).

 

A dispărut istoria

A dispărut istoria

Nu mai sunt noutăţi

Ci doar somn – somn şi convorbiri

tomnatice

Îngerul cu zâmbetul oficial de

stewardesă

pune fragmentul „Gloria” de Vivaldi

Așa zbor fără să spun o vorbă

 

Vizita

După ani ne-am regăsit într-o poartă

întunecoasă

Şi-am mers împreună prin ploaie,

cerul Apuliei

s-a umplut dintr-odată cu coroanele

castanilor despuiaţi

Colegi de război de la şcoala de subofiţeri

Un bărbat cărunt de patruzeci de ani

fără semne particulare

cu ochi căprui

Mă vizitează la doi ani şi amintiri vechi

prin minte depănăm

Din doi în doi ani mă uit la urmele vârstei

de pe chipul lui

Subofiţerul ajunge totdeauna la ţintă –

ţi-aminteşti?

Gluma i se îngroaşă odată cu ridurile

Şi nu mai citeşte cărţi

Mâinile grele îi atârnă ca nişte câini

hăituiţi

Nu şi-a terminat studiile familia să-şi

întreţină a trebuit

A trebuit – zice – nu-i aşa?

Familia-i totul – nu?

Îşi aminteşte de cârligele furate în Iran

de onomastica

petrecută în Egipt de spitalul Ancon

de cursul auto din Siria

Şi de bătălii! Bătălii!

Parcă am fi în vacanţă – nu?

Gândurile parcă ne-ar doborî – nu?

N-a uitat de nimic din denumirile italiene

triluri de privighetori în respiraţia amestecată cu tutun negru

Mareggio

Ce însorită e lumea aducerilor aminte

La doi ani de-acolo vine şi din doi în doi ani

îi strâng mâna de adio

La despărțire simt o răceală care în tălpi

se lasă

Sunt copleșit de timpul năpraznic și de tristețea care-mi surâde

 

Câmpia, stejarul

Câmpia, stejarul şi soarele acela

Fiecare rază, fiecare ascunziş

toate sunt comparabile

Totul de parcă şi cum

Prea multe şi-aminteşte – spune una

din Parce

Şi dă parcă un semn

Unei orchestre în aşteptare.

 

Ce ştie politologul?

Ce-ar putea şti politologul?

Politologul cunoaşte doar orientările

de bază

Ştie raporturile de forţă actuale

Istoria doctrinelor

Ce nu ştie politologul?

Politologul nu ştie ce-i disperarea

Nu ştie jocul care constă

În refuzul de-a intra în joc

Politologului nu-i vine în cap ideea

Că transformările irevocabile

Apar aşa deodată

Ca şi cum s-ar sparge brusc un sloi

Ele făcând parte din bogăţiile naturale

Conştiinţă a venerabilelor legi fiind acestea

Întruchipând capacitatea de a te mira

Şi simţul umorului

1984

 

Steaua lui Max Jakob

Max Jakob lăstunul din Quimper

Care a venit în zbor la Paris

Cubistul şi amantul

Ce te făcea să râzi cu lacrimi

Funcţionar la o bancă poet

Ce unii spun că-i mare

Cu tot aerul lui comun

Acel înfocat introvertit

Cine ar fi crezut că zilnic

Ajuta un preot la slujbă

El ar fi trecut războiul dar

L-a trădat Steaua Galbenă

Şi acel umor pervers

Bancul acid evreiesc

Acel ultim calambur compus

Pe drumul spre nicăieri

1987

 

Te privesc

Te privesc – spune apa celui care se uită

Noutăţile sunt eu – spune ziaristul de la ştiri

Eu sunt Universul – spune picătura de ploaie

Mi-a fugit copacul – spune frunza în cădere

Vântul fluieră când aude asemenea vorbe

Tulbură apa şi smulge ziarul

Lasă stejarul fără frunze

Ploaia o alungă

Să nu i se pară cuiva că îşi cunoaşte clipa

1980

 

Apelul

Întruna te părăseşte careva

De parcă nu s-ar fi terminat

Războiul pe care l-ai trăit

Întruna cineva din ochi îţi dispare

Şi n-ai de ce să te spilcuieşti

Să te admiri şi să faci pe deşteptul

Ultima-ţi moaşă

Este un înger cu chip de pedestraş

Soră sanitară cu mască

 

Permite-i să vorbească

Perminte-i să vorbească

Copacului care s-a dezvoltat în tine

Să-şi asculte în linişte lamentaţia

frunzelor sale Permite-le păsărilor

să vorbească în coroana copacului

1983

Prezentare și traducere de Nicolae Mareș